"Калиф-Аист" - одна из самых популярных сказок немецкого литератора Вильгельма Гауфа. Чему же учит эта сказка? Ведь сказки для того и сочиняются, чтобы в них был "намек, добрым молодцам урок". А в этой сказке есть указание на то, что, выполняя серьезный вид работы, содержащей предупреждение об опасности - нельзя расслабляться, недопустимо смешивать работу с увеселительным занятием!
Ведь Калиф-Аист попал в беду именно из-за недостаточно серьезного отношения к правилам пользования волшебным превращением. Превратившись в зверя или иное живое существо, нельзя было смеяться. Смех стирал из памяти волшебное слово, необходимое для возвращения человеческого облика. Калиф и его визирь так увлеклись забавным наблюдением за двумя аистихами, что оба захихикали, позабыв правила пользования волшебством.
Дальнейшие события сказки показывают, как два образованных и сообразительных человека находят выход из своего весьма бедственного положения. Быть аистами навсегда ни один из них не планировал. Но те люди, которые не унывают в проблемных ситуациях, а действуют, ищут решение - всегда находят наилучший выход!
Люди-аисты летели, махая крыльями до изнеможения. Калиф Аист рискнул взять в жены превращенную чародеем в сову индийскую принцессу, не ведая, насколько девушка может оказаться некрасивой в человеческом облике. Желание быть снова человеком, спасти от беды себя самого и верного визиря, было для Калифа Аиста важнее семейного счастья.
В награду за смелость, за доброту к своему подданному и к несправедливо заколдованной принцессе, Калиф не только спасается от злых чар, но и получает в жены очень красивую и утонченную девушку. Порой и в жизни нужно присмотреться повнимательней к иной девушке, чтобы увидеть под скромной внешностью прекрасную принцессу. Умный человек сумеет распознать главное в жизни и не упустить удачу.
К отдыхающему вечером Багдадскому калифу Хасиду пришел великий визирь с озабоченным видом. На расспросы властителя визирь пояснил, что перед дворцом встретил разносчика-торговца с прекрасными товарами, а денег лишних не имеет. Позвав разносчика, калиф купил то-се для себя и визиря. Помимо прочего была приобретена табакерка с черноватым порошком и бумажка с письменами на неизвестном калифу языке.
Пришедший по приказу властителя Премудрый Селим, знавший все языки, перевел рукопись с латыни на арабский язык. То была инструкция по использованию волшебного порошка из табакерки. Возможность превращаться в любого зверя и понимать звериный язык, указанная в инструкции, восхитила калифа. Утром калиф и визирь превратились в аистов. Беседа и танец двух аистих так насмешила владыку и визиря, что они захихикали, нарушив волшебную инструкцию, где был запрет смеяться, пребывая в зверином обличье. Возможность снова стать людьми была утеряна.
Летая над Багдадом, Калиф-Аист и Визирь поняли, что хитрый порошок попал к ним по колдовству заклятого врага калифа - могущественного волшебника Кашнура, посадившего на трон своего сына Мицру вместо Калифа-Аиста. Заколдованные аисты полетели в сторону священной Медины, надеясь в святых местах избавиться от волшебства. Утомившись махать крыльями, калиф и визирь спустились заночевать в развалинах замка.
Услыхав чьи-то стоны, храбрый калиф обнаружил в одном месте развалин говорящую по-человечьи ночную сову. Сова оказалась заколдованной Кашнуром индийской принцессой Лузой. Сова могла спастись от колдовства только если кто-либо возьмет ее в жены, невзирая на уродливый птичий облик. Получив согласие калифа взять ее в жены, заколдованная сова-Луза поведала аистам о месте и времени сборища волшебников.
Подслушав похвальбу волшебников, аисты узнали забытое ими волшебное слово Мутабор и снова стали людьми. Сова же, взятая в жены калифом, превратилась в прекрасную индийскую принцессу, какой и была до колдовства Кашнура. Вернувшись в Багдад, калиф наказал захватившего трон Мицру и казнил Кашнура. После всех приключений, калиф счастливо зажил в браке с индийской принцессой.